9/20


  すみません、存在を忘れてました。この日は晴れでした!

 フィンランド語の授業がありました! フィンランド語を学ぶために使われている言語はもちろん英語なのですが、今回学んだフレーズの中に、先生が英語で説明するのは難しいと言っていたものがありました。

Minkä maalainen sinä olet?

という文です。要素要素の意味を細かく見ていくと、

minkä 何

maa 国

lainen 〜人(じん)

sinä あなた

olet 〜です

という感じで、日本語だと、「あなたは何人ですか?」、英語だと、「What is your nationality?(あなたの国籍は何ですか?)」という意味になると思います。先生が英語で説明できなくて悩んでいたのは、英語では「あなたは何○ですか?」みたいな聞き方をしないからなんでしょうか。よくわかりませんが、言語間の違いって面白いなと思った次第です。

 あと、フィンランド語は日本語と同じように「あなたは何人ですか?」みたいな聞き方をするようですが、日本語と違って「何人」の「人」にあたる部分に「国」と「〜人(じん)」というふたつの要素が入っているようなので、そういう違いもあるんだな〜といろいろ発見があります。

コメント